I remember
one of the term papers I wrote for a graduate class called “Marxism and
Creativity” was about how certain events (in the case of that class
specifically, 9/11) were unspeakable. I related this to certain texts on the
holocaust (which, I realize now, almost nine years later, is something only a
cocky young academic would do), including Levi, on how the only way to deal
with these moments is to address them in a flat, observant style that does not
seek to add imaginative details or language, because those flourishes make the
event seem more than it is, and to do so makes in unspeakable. I thought that labeling something unspeakable
was more related to being unable to understand the experiences of others, to
maintaining a “polite” society, full of whitewashing to overlook the horrors
that occurred, to brush it all under the rug because we don’t want to deal with
moments of horror in human history.
What I didn’t realize at the time
that what was to label something unspeakable is to do so because we don’t have the
words to encapsulate these horrors, or we lack the linguistic capacity to write
about evil that becomes banal. It became clear to me reading this book, as it’s
a concept that Levi returns to repeatedly. He showcases this when he writes: “Then for the first time we became aware that
our language lacks words to express this offence, the demolition of a man.” It
strikes me that this is at the very heart of the text: giving the words that
are able to express these moments of horror, so that we may examine them as a
whole. After all, isn’t this what Levi means when he tells us early on that this
book “adds nothing to what is already known to readers throughout the world on
the disturbing question of the death camps . . . [and was not] written in order
to formulate new accusations; it should be able, rather, to furnish documentation
for a quiet study of certain aspects of the human mind.”? The text is looking
to speak that which there are no words for, and to let us witness the process
which led Levi to those moments.
I came across a book, Primo Levi: A Matter of a Life by Berel
Lang, over the weekend as I was trying to get these thoughts on the unspeakable
into some functional order. In it,
Lang writes, “The issue raised by [terms
like unspeakable] involves the relation between language and experience or,
more generally, between language and history: are there intrinsic limits to the
capacity of language to represent personal or collective experience? All experience? The most extreme moments
of types of experience?” Can anything be put into text as to encapsulate the
horrors of places like the death camps? Can voicing these moments give us
understanding into moments where evil becomes bureaucratic? Where unspeakable
becomes more synonymous with being unimaginable or inconceivable?
It
strikes me that is a question that Levi is wrestling with throughout the text,
or at least the area that he is functioning in as a writer. We see this during
constant examination of what it means to be a prisoner at the camp, both in
relation to other prisoners (“There are few men who knew how to go to their
deaths with dignity, and often they are not those whom one would expect.” or “whoever
thinks he is going to live is mad, it means that he has swallowed the bait, but
I have not.”) and to his own state of being, specifically in the more personal
examinations on life (“Sooner or later in life everyone discovers that perfect
happiness is unrealizable, but there are few who pause to consider the
antithesis: that perfect unhappiness is equally unattainable.”). In speaking
what was previously unspeakable, it must be imagined, acknowledged, conceived
in a manner conducive to language (which, when you think about how Levi supervised
the translations of the book, means that there had to be examination in multiple
languages), and thus become able to be read, to be witnessed, to be examined for
whatever meaning that may be gleaned from the experience of reading an
experience.
No comments:
Post a Comment